北京语言文字使用被指存在问题 公共场所须规范据了解,由北京市语言文字工作委员会组织专家编印的“知识百题”手册不仅介绍了与奥运及语言文化历史相关的知识,还展示了许多与百姓生活息息相关的语言文字常识,指出平日大家易犯的文字错误。该书撰稿专家之一、中国语文现代化学会副会长袁钟瑞先生还指出,北京人在语言文字使用上存在很多问题,比如在说一些地名时,常加儿话音或忽略了其中的一些字。例如“北新桥,半步桥,电视台”,被说成“北r桥,半m桥,电r台”。其他像“西直门,东直门,动物园”等站名也是如此,含糊得让人听不清楚。专家表示,作为承办奥运会的首都B体育官方网站,每个北京市民更应注意这些问题,规范用语用字。
据悉,本市对不少涉奥场所和产品相关的语言文字将进行调整和规范。专家介绍说,圆山大酒店将大堂展出的“北京奥林匹克体育场”图片中的英文翻译“PekingOlympicStadium”更正为“BeijingOlympicStadium”。奥运会吉祥物福娃刚一问世,最先选用的英文名为Friendlies,许多人提出疑义,认为这个英文单词“友好的,友谊的”的词义与福娃含义相距甚远。后来,福娃译名改为Fuwa,用的是国际通用的罗马拼音,拼出的是普通话标准音,受到大家的认可和欢迎。